“Джоан Роулинг и “Гарри Поттер” заново создали рынок для детской книги”

В прокат выходят “Приключения Паддингтона 2” – семейный фильм с живыми актерами и компьютерным медведем, за шутками и сказками которого скрывается большая и трагическая история о судьбе иммигрантов. По сравнению с первой частью сиквел стал динамичнее, остроумнее и актуальнее: в его сюжете угадываютcя отсылки и к проблеме беженцев, и к Brexit. Трогательные проделки неуклюжего, но добродушного медведя понравятся юным зрителям, а их политический подтекст озадачит родителей. Незадолго до премьеры Esquire созвонился с продюсером фильма Дэвидом Хейманом, который отправил в большое плавание “Гарри Поттера”, “Гравитацию” и “Фантастических тварей”, и разузнал у него, как лучше экранизировать детские книги.
Почему понадобилось почти шестьдесят лет на то, чтобы Майкл Бонд благословил кого-то сделать из “Приключений Паддингтона” кино?
(смеется) Знаете, понятия не имею! А поскольку Майкл умер в прошлом году, то и спросить некого. Но, я думаю, были самые разные причины. Во-первых, книги о Паддингтоне очень короткие, так что продюсеры полнометражного кино, мне кажется, просто их избегали – ведь им бы пришлось писать биографию медвежонка заново, а это рискованная затея. А во-вторых, в Британии выходило несколько телесериалов, и они не то чтобы сильно отличились. И, в-третьих, всем гораздо интереснее иметь дело с интеллектуальной собственностью, которую потом можно будет продавать на каждом углу. Брендированный материал, понимаете? Не думаю, что это хорошее явление, но так уж устроен кинобизнес: вот выходит какой-нибудь “Гарри Поттер” или “Властелин колец”, а через неделю где-то уже есть соответствующий набор Lego или тематическая модификация для игры Minecraft. Все ищут перспективную интеллектуальную собственность, понимаете? А “Паддингтона”, по иронии судьбы, отвергли все киностудии на свете. В какой-то момент он оказался у Warner Bros., но мне понадобилось целых восемь лет, чтобы найти место для этого проекта.
Дело в том, что Warner Bros выставила “Паддингтона” на торги (Дэвид использует термин turnaround – так в кинематографе называют сделки, когда одна кинокомпания, покрыв убытки другой компании от разработки проекта, может перекупить права на него. – Esquire). Я воспользовался этой возможностью, и мы начали обивать пороги всех студий: “Приютите Паддингтона!”. Но отказались все, за исключением StudioCanal. Они не только согласились взять “Паддингтона”, но и дождались, когда я разделаюсь со всеми делами и смогу приступить проекту. Вот такая вот история о долгом возвращении домой. Так что не знаю, почему все заняло столько времени. Знаю только, что я очень благодарен судьбе за то, что в итоге все случилось. Быть частью “Паддингтона” – большая удача.
Но вы ведь встречались с Бондом. Как вы вели переговоры, что это была за встреча?
Ну, я знал его агента, так что сперва у нас была очень долгая беседа с ним. А Майкл, как мне кажется, посмотрел “Гарри Поттера” и поверил, что я могу быть тем, кто позаботится и о спецэффектах, и о соответствии фильма книге. Когда ты продюсируешь экранизацию, очень важно, чтобы писатель понял: кино – это совершенно другой медиум, и дословного перевода не выйдет. В случае с “Паддингтоном” нам бы просто не хватило исходного материала для того, чтобы выстроить ровное повествование. Поэтому Майклу нужен был кто-то, кто сможет импровизировать, но при этом уловит ту интонацию, которая и сделала “Приключения Паддингтона” международным феноменом. Тогда я познакомил Бонда с режиссером и сценаристом Полом Кингом, и Майкл окончательно убедился: за фильм взялся очень преданный фанат. Пол знает о Паддингтоне гораздо больше, чем я. Мне кажется, Майкл увидел в нем идеального кандидата.