Дима Сыендук – о Достоевском, российской хтони и адаптации классики под современность
А также о многом другом.
11 ноября 2021 года – не самая обычная дата для русской литературы. В этот день исполняется ровно 200 лет со дня рождения Федора Михайловича Достоевского. Даже спустя два века его труды активно обсуждаются, осмысляются и интерпретируются современными деятелями культуры. Когда за рубежом говорят о российском вкладе в литературу, да и в целом в мировое сознание, всегда вспоминают Достоевского. Отдельные иностранцы даже говорят: «Я выучу русский язык специально, чтобы читать Достоевского в оригинале». Звучит сильно.
Как бы то ни было, далеко не каждый сознательный россиянин читал «Преступление и наказание» или тех же «Бесов». Даже несмотря на уговоры учителей литературы в школе. Сейчас и вовсе многостраничные труды стали чем-то неподъемным – на смену пришли короткие форматы, которые усваиваются легче. Даже полнометражные фильмы уступили место сериалам, потому что хронометраж одной серии заметно короче целого фильма.
К счастью, у нас есть блогер и актер озвучки Дима Сыендук, который не пожалел своего времени и совместно с проектом по популяризации чтения «ЮФ» перевел в аудиоформат (то есть озвучил) роман Достоевского «Преступление и наказание». Теперь пользователи стриминговых сервисов смогут не только наслаждаться рэпом, но и бессмертной классикой литературы. Тем более в знакомом голосе (для тех, кто не знает, Сыендук озвучивает «Рика и Морти»).
Мы поговорили с Димой и узнали, как он относится к творчеству Достоевского, чем аудиокниги отличаются от печатных изданий и насколько вообще сложно озвучивать роман.
GQ: Говорят, ты потратил миллион часов на озвучку «Преступления и наказания». Как ты согласился?
Сыендук: Это был слишком занимательный эксперимент, чтобы просто так взять и отказаться. Поэтому я решил хотя бы взять и попробовать. И меня затянуло на целый месяц. Книга на плюс-минус 25 часов, для сравнения, это хронометраж примерно 50 эпизодов «Рика и Морти». Их к данному моменту времени именно столько и вышло. Озвучить пять сезонов за один месяц – да, было жестковато. Ну, по крайней мере переводить ничего не нужно было, только ударения в устаревших словах проверять.
Чем отличается озвучка мультиков и фильмов от книг? Насколько одно сложнее другого?
В озвучке анимации я всерьез кручусь уже в районе восьми лет, а зачитка аудиокниг для меня абсолютно неисследованная территория, так что проект «Преступление и наказание в озвучке Сыендука» для меня априори был сложнее из-за отсутствия подобной практики. К тому же я прекрасно понимаю, с чем ассоциируется в первую очередь мой дикторский голос, и не хотел бы, чтобы он отвлекал от содержания книги, вызывая ассоциации с треш-мультами. Так что мое исполнение может показаться весьма необычным для тех, кто привык слышать меня в амплуа на YouTube. Это новый опыт как для меня, так и для моих подписчиков.