Моника Вуд «Как читать книги». Глава из романа
В издательстве «Фантом Пресс» в переводе Эллы Гохмарк вышел очень искренний и трогательный роман. Его герои — юная Вайолет, которая успела провести почти два года в тюрьме за аварию с летальным исходом, бывшая учительница Харриет, ведущая книжного клуба у заключенных, и вдовец Фрэнк, чья жена стала жертвой Вайолет. В этом романе есть чему посочувствовать, над чем посмеяться и подумать. «Сноб» публикует главу.
Глава 7
Фрэнк
Он стоял на стремянке, охваченный радостным чувством, и вбивал гвозди в раму, которую соорудил для идеального квадратного стекла, за бесценок добытого в «Мэрденс»*. Когда Фрэнк обнаружил его, то пришел в неописуемый восторг: то были распродажные остатки, закаленное стекло синего цвета, квадрат сорок пять на сорок пять. Если повезет, стекло с рамой встанет как влитое.
* Сеть магазинов, начавшая работать в штате Мэн в 1964 г., торгует мебелью, строительными и хозяйственными товарами.
— Хорошо получается, Фрэнк, — похвалил Бейкер из-за прилавка, представлявшего собой приподнятую деревянную громадину, которую он за внушительные габариты называл Верхотурой. Чтобы расплатиться за книгу, покупателю надо было непременно поднять голову, а значит, оторваться от мобильника. А то и от собственных мыслей. Что всегда кстати.
— Скоро закончу, — отозвался Фрэнк, и Бейкер с энтузиазмом показал ему большой палец.
Звякнул колокольчик.
Фрэнк привычно повернулся глянуть, кто там, — и, о боже, на пороге она. Молодые именовали ее «дамой из книжного клуба», что создавало какой-то унылый образ, но нет, сэр, унылой она точно не была, а наоборот — живой, кругленькой и бесконечно милой. Взгляд ее обежал зал, наткнулся на стремянку, скользнул вверх и остановился на нем.
После неуклюжего приветствия в прошлый раз — а ведь он отрабатывал его неделями — Фрэнк запланировал менее рискованный зачин, и вот он, шанс.
Дружески помахать рукой, только и всего. Непринужденный и располагающий к себе жест. Он поднял руку, слишком поздно сообразив, что сжимает в ней молоток, а в губах у него зажато несколько гвоздей — ровно столько, сколько понадобится минут на десять работы.
— Бойню планируете, мистер Дейгл? — поинтересовалась дама из книжного клуба.
Он опустил молоток, лицо пошло красными пятнами.
— Ага, но скромную. — Гвозди звякающим водопадом посыпались на пол, ударяясь о прислоненное к стене синее стекло.
— А. Буду знать. — Она уставилась на гвозди. — Вы продолжайте.
От улыбки у глаз разбежались морщинки, и Фрэнк окончательно размяк. Он смотрел, как она идет к прилавку, и ее пепельные волосы вихрятся при каждом шаге, точно облачко золы.
Какого черта лыбится этот Бейкер? Сгорая со стыда, Фрэнк отвел взгляд, но тут же наткнулся на ухмылку Марни, заменявшей полку с «Зимнем чтением» на полку с «Летним чтением» — набор книжек о любви в комплекте с пособиями по садоводству и ремонту. Да они все тут скалятся — и Джейк из своей компьютерной каморки, и Робин из отдела букинистики, где она наводила порядок на полках.
Он спустился, подобрал гвозди, снова влез на стремянку и закончил с рамой, пока дама из книжного клуба — которая откуда-то знала, как его зовут, — обсуждала с Бейкером книгу, «сработавшую» лучше, чем она ожидала. Что это значит? Книга тебе либо нравится, либо не нравится. Она принялась изучать полки неподалеку от Фрэнка, и он снова ощутил волнение, потом задержалась у стола с новинками беллетристики. Не балерина, конечно, но двигается грациозно, а сережки у нее так и мерцают. А этот вздох — такой легкий и необыкновенно женственный.
Фрэнк слез со стремянки.
— Могу я чем-то помочь? — спросил он, хотя это вовсе и не входило в его обязанности.
— Хорошо, если бы вы могли**, — ответила она. — Но у меня чрезвычайно привередливый книжный клуб.
** Цитата из .Пророка. Халиля Джебрана. Перевод И. Зотикова.
— О! Книжный клуб. Замечательно. — Он почти кричал, чтобы заглушить буханье в ушах.
— Вкусы его участников совершенно непредсказуемы.