Учите иностранный язык? Как понять, что методика вам подходит
Сейчас много говорят об эффективной коммуникации и о прокачке соответствующих навыков. В обучении иностранным языкам тоже появились и быстро стали популярными коммуникативные методы обучения. Но они подходят не каждому, считает преподаватель романских языков Ольга Саранина. Почему?
1Когда мы учимся, мы ищем понятное, пытаемся уловить закономерности, найти то, что нам ясно
При этом в школе нас практически всех учили на классических учебниках, в которых урок строится так: правила, упражнения на правила, новые слова и текст с ними и с новыми правилами.
В них мы все понимаем, потому что есть текст, который специально написан на нашем уровне. И в нем мы должны перевести каждое слово, потому что мы все это уже проходили.
Минус классических учебников в том, что тот, кто по ним учился, как правило, вполне прилично читает, но не говорит на иностранном языке, и ему трудно усваивать новую информацию с лету, потому что он привык — его приучили — сначала ее анализировать. А в учебниках другого типа, коммуникативных, ставятся другие цели.
Все задания построены таким образом, чтобы тренировать умение уловить важную информацию. И это начинается сразу же, с первого урока. На нем дают самый необходимый минимум знаний, а потом сразу предлагают текст, причем не учебный, а «настоящий»: отрывок из статьи или из книги.
2В классической системе обучения невозможно было бы начать изучать французский с «Трех мушкетеров» или другой классики
Читая русские переводы, мы привыкли относиться к этому роману как к подростковому чтению, а на самом деле это серьезная литература, там сложный и даже изысканный язык.
Но на коммуникативном уроке вам запросто могут предложить прочесть отрывок из первой главы. Масса слов непонятных, но на основные вопросы, тем не менее, ответить можно, даже если вы видите этот текст впервые в жизни и большую его часть не понимаете.