«Хочется зацепить эту мгновенную языковую жизнь». Писатель — о сленге
По просьбе «РБК Стиль» писатель Александра Степанова в своей колонке размышляет о том, как сленг проникает не только в нашу речь, но и в художественную литературу, и так ли это плохо, как может показаться
«Мы так не говорим, — уверяет девушка-подросток на конференции, посвященной литературе для молодых взрослых, и добавляет: — Это же самый настоящий кринж». На ней рваные джинсы, светлые пряди выкрашены в едкий зеленый, она уверена, что права.
Вот уже шесть лет я пишу книги для молодых взрослых и прихожу на подобные обсуждения, чтобы понять, как меняется язык. Казалось бы, шесть лет — недостаточно большой срок, чтобы эти изменения уловить, однако именно на примере книг в жанре янг-эдалт отчетливо видно, насколько стремительны перемены. В нашем мире мгновенного доступа к информации я часто встречаю устойчивое мнение о том, что язык должен быть законсервирован в первозданной красоте и максимально защищен от изменений. Иначе произойдет нечто непоправимое. Но как быть с литературой для молодых, которые хотят узнавать в героях себя? С правдоподобностью текста?
Для начала придется признать, что язык не может не меняться, как и мода, как и эта девочка, которая через месяц перекрасит волосы в лавандовый. И дело тут не в страхе за чистоту языка — это страх непонимания, неспособность услышать и принять инаковое, новое, незнакомое. Кажется, для этого нам и нужны книги?
С вопросом про уместность использования сленга в художественной литературе я часто встречаюсь на литературных курсах, которые веду в Creative Writing School. Неудивительно: каждый раз хочется зацепить и сохранить эту мгновенную языковую жизнь, принадлежность героев к некой общности — и к читателю. К тому же, зачастую это просто эмоционально, хлестко, красиво. С другой стороны, не являясь активными пользователями такого