Мотои Миура: «Я исключение из правил, редкий экземпляр»
Японский режиссер — о своей постановке на сцене Театра Наций, о принадлежащем ему частном театре и о японском театре в целом
Я понский режиссер Мотои Миура ставит на Малой сцене Театра Наций пьесу лидера послевоенного японского авангарда Кобо Абэ «Друзья». Она рассказывает о том, как в квартире молодого мужчины внезапно поселяется целое семейство из восьми человек. Прикрываясь самыми добрыми намерениями, они проникают во все сферы его жизни и начинают распоряжаться квартирой, зарплатой, личными отношениями, а после и физической свободой.
Мотои Миура известен за пределами Японии постановками чеховских пьес. Спектакли руководимого им театра «Читэн» (Киото) «Чайка», «Вишневый сад», «Дядя Ваня» и «Три сестры» гастролировали в России. «Друзья» — его вторая театральная работа на русском языке. Первая — «Преступление и наказание» по роману Федора Достоевского в БДТ. «Монокль» поговорил с Мотои Миура о том, что для него значат тексты Кобо Абэ и как устроен японский театр.
— Насколько пьесы Кобо Абэ востребованы в Японии? Как часто они появляются на сцене?
— Кобо Абэ известен в Японии прежде всего как писатель. Самое известное его произведение как в Японии, так и в России — «Женщина в песках». После того как по ней поставили еще и фильм (фильм Хироси Тэсигахары «Женщина в песках» 1964 года получил специальный приз Каннского кинофестиваля и был номинирован на премию «Оскар». — «Монокль»), она стала популярной еще и в мире. Он написал несколько пьес. Самая известная из них — «Друзья». Чаще всего герои его абсурдистских пьес — горожане. Они появляются на сценах японских театров примерно раз в три-пять лет. Когда я учился в университете, мы ставили его пьесу «Человек, который стал столбом». Кроме того, Кобо Абэ знают в Японии как режиссера экспериментальных постановок.
— Какое место он занимает в иерархии японских писателей?
— Он писатель высшего уровня. Там же, где и Ясунари Кавабата — лауреат Нобелевской премии по литературе. Кобо Абэ тоже номинировали на ее присуждение.
— Почему Кобо Абэ так важен?
— Его основная заслуга в том, что он описал существование человека в современном обществе, которому так свойственен абсурд. Ему удалось сделать это красиво.
— Как возникла идея постановки пьесы Кобо Абэ на сцене Театра Наций? Были ли еще варианты каких-то пьес?
— Мы очень долго вели переговоры с Театром Наций. Изначально у нас не было установки на то, что я из Японии и буду ставить что-то японское. Сначала мы обсуждали только русские пьесы. У нас было несколько предложений. А потом мы сказали, что у нас есть еще и пьеса Кобо Абэ «Друзья». И когда Евгений Витальевич Миронов (художественный руководитель Театра Наций. — «Монокль») ее прочитал, он сказал: «Это то, что нам нужно. Это история, которая могла бы произойти в любой стране. Она не имеет границ». И сейчас, когда мы работаем над постановкой этой пьесы, я к ней так и отношусь — как к «истории без границ».
— С текстами каких авторов вы работаете у себя на родине?
— Я поставил больше ста спектаклей. Очень люблю русские пьесы. Ставил Чехова, Горького и Маяковского. У меня есть три спектакля по пьесам Шекспира. Я ставил Бертольта Брехта и Эльфриду Елинек. И конечно же, я ставлю спектакли по произведениям японских писателей.
— Если говорить о японском театре в целом, то каково соотношение между постановками по пьесам местных и зарубежных авторов?
— Если говорить о современном японском театре, то практически все постановки основаны на произведениях японских авторов. Помимо них востребованы европейские классики драматургии, в том числе Чехов.
— Как можно объяснить перевес в пользу японских авторов?