А так и не скажешь: 49 слов, которые невозможно перевести на русский язык
Как одним словом выразить, что испытываешь «непреодолимую тягу ущипнуть объект любви» или «нежелание расставаться с иллюзиями».
Cтатья лингвопсихолога Тима Ломаса «К позитивной кросс-культурной лексикографии» была опубликована в «Журнале позитивной психологии» летом 2016 года. В ней проанализированы 216 непереводимых слов из нескольких десятков языков мира, которые означают положительные эмоции или ситуации. Некоторые из них публикует Esquire (все слова приводятся латиницей, как в оригинальной статье Ломаса).
AGAPE [греческий]
Самоотверженная, беззаветная, благочестивая любовь.
AH-UN [японский]
Буквально «начало и конец чего-либо», безмолвный акт коммуникации между двумя близкими друзьями.
AIDOS [греческий]
Чувство стыда, которое не дает людям совершать дурные поступки; одновременно – смирение, которое удерживает от самовосхваления.
ANTSAFA [малагасийский, язык мадагаскара и близлежащих островов]
Расспросы о том, что заранее и хорошо известно спрашивающему.
APRAMĀDA [санскрит]
Моральная бдительность, осознание этических последствий собственных действий.
AÐ NENNA [исландский]
Способность или желание справиться с тяжелой и скучной задачей.
BALIKWAS [тагальский, один из основных языков филиппин]
Внезапно вскакивать на ноги от удивления или испуга.
BILITA MPASH [банту, группа африканских языков]
Прекрасный, блаженный сон (антоним ночного кошмара).
BOKETTO [японский]
Рассеянно смотреть вдаль (не думая ни о чем и не чувствуя себя).
CHAI PANI [хинди, также слово есть в языке урду]
Буквально «чай и вода». Деньги или услуга, которые предлагаются кому-либо в обмен на помощь (близко к «взятке», но без негативных коннотаций).