"Долго это продолжаться не могло!"
Начать все сначала спустя десятилетия – дело непростое. Но ребята из Take That решились собраться втроем, чтобы напомнить о себе и своих старых хитах. Они ностальгируют по прошлому, когда не было забот, детей, ответственности. Зато был микроавтобус Volkswagen c Робби Уильямсом и полчищем восторженных фанаток
Один за другим они прибыли в номер лондонского отеля The Langham для интервью. Камеры, перед которыми предстают музыканты (надо заметить, в весьма неплохой форме), еще выключены. Марк Оуэн, 46-летний парень, лохматый и седобородый, лег на диван. 50-летний Ховард Дональд и седоватый Гэри Барлоу (47 лет от роду) расположились рядом. Они начинают рассказывать о своих новостях, и словно не было этих 30 лет, когда все впервые выступили вместе как Take That...
Привет, ребята. Почему вы в спортивной одежде?
ДОНАЛЬД: В нашем возрасте нам нравится одеваться комфортно. В конце концов, мы будем сидеть здесь весь день, ведя речь о себе.
Вам это по душе?
БАРЛОУ: Верите или нет, весьма! Мы в хорошем настроении и готовы рассказывать о былых временах. Путешествие было действительно долгим. Мы постоянно вспоминаем анекдоты, подробности того времени. Собственно, это немного похоже на встречу выпускников, не учитывая тот факт, что сейчас мы видим друг друга каждый день.
Какое самое яркое воспоминание о ранних годах Take That?
ДОНАЛЬД: Как ни странно, я всегда думаю о нашем старом Bulli, на котором мы ездили на первые концерты. Машина была арендована, Гэри отвечал за динамики и микрофоны, мы запихивали вещи в автобус и как-то еще сами умудрялись втиснуться туда впятером. Таким образом мы куролесили по стране. Например, по дороге в Эссекс, который был не так далеко от дома, уже начинал стучать двигатель. Но я знаю, почему мы всегда умудрялись засыпать. Этот микроавтобус, несмотря на все неполадки, был очень уютным.
ОУЭН: Робби (Уильямс. – Прим. ред.) и я сидели сзади, нам нельзя было еще водить, мы были еще слишком юны.
БАРЛОУ: Джейсон, Ховард и я вели по очереди. Мне всякие мелочи приносили радость, все было так просто, так невинно.
ДОНАЛЬД: Во время этих поездок мы так кайфовали, но не из-за каких-то веществ, а из-за эйфории от концертов. Мы все время ржали: пятеро парней, которые не знали, что произойдет в поездке.
БАРЛОУ: Мы тогда кайфовали от самой жизни. Мы были тогда очень близки, не было ни проблем, ни сложностей.
БАРЛОУ: В то время мы только мечтали о том, что может случиться с нами в будущем. Но мы не были еще звездами или чем-то приблизительно их напоминающими.
А девчонки могли ездить с вами в Bulli?
БАРЛОУ: У меня тогда была девушка.
ДОНАЛЬД: И у меня тоже.
БАРЛОУ: Мы тогда колесили сугубо мужской компанией. С одним исключением: ассистентке менеджера приходилось терпеть нашу болтовню на понятные и соответствующие возрасту темы: футбол, пиво...
ОУЭН: …и наши ароматы.
А вашим девушкам, возможно, было трудно смириться с тем, что вы стали поп-звездами.
БАРЛОУ: Да, это продолжалось недолго. Но в возрасте 18-19 лет отношения и так особо долго не длятся. Конечно, если ваша жизнь набирает обороты и вы путешествуете по всему миру и везде вызываете истерические крики поклонников, вот тогда это становится тяжело, действительно тяжело.
ДОНАЛЬД: Мы сами не знали, что нас ждет. И подружки сначала не спорили. Вы внезапно погружаетесь в реальность, о которой даже не имеете представления. В этом разница с сегодняшним днем: когда я встретил Кэти, мою жену, она точно знала, на какую жизнь соглашается вместе со мной.
ОУЭН: Кстати, и сегодня это не так просто для наших жен. Мы ведь часто в разъездах, измотанные, напряженные. Мы стараемся проводить больше времени вместе. Думаю, что могу сказать это от нас троих: «Спасибо, дорогие женщины, что вы все это терпите!»
В юности вы брали от жизни все, что возможно, включая и романы с поклонницами?