Любовный текст: 7 книг о многогранности любовных чувств
Вместе с героями проекта «РБК Визионеры» — книжным магазином и издательством «Подписные издания» — собрали книги о любви и придумали открытку. Тоже о ней, конечно

«РБК Стиль» и «Подписные издания» признаются в чувствах к отличным книгам и их читателям. Найти открытку, придуманную в коллаборации издания и героев проекта «РБК Визионеры», можно в Москве и Петербурге: в «Рихтере», «Палатах на Льва Толстого», A-House и в музее «Полторы комнаты». А книги, речь о которых идет в этом тексте, — в «Подписных изданиях».

Флориан Иллиес, «Любовь в эпоху ненависти. Хроника одного чувства, 1929–1939»

«Любовь в эпоху
ненависти.
Хроника одного
чувства, 1929–1939»
© Ad Marginem
М.: Ad Marginem, 2022. Перевод: Виталий Серов
На страницах книги «Любовь в эпоху ненависти» немецкий публицист Флориан Иллиес выступает верным рапсодом извечного чувства, живописуя любовные сплетения деятелей искусства, политики и общества в десятилетие с 1929 по 1939 год. Из этого получается эпичный роман, основанный на реальных событиях. Объемы и детальность рассказа ничуть не пугают, потому что перед нами сплошь знакомые лица: Марлен Дитрих и Джозеф фон Штернберг (Ремарк в это время еще возвращает товарищей с западного фронта), Пабло Пикассо и Ольга Хохлова, Анаис Нин и Генри Миллер, Вальтер Беньямин и Ася Лацис, Владимир и Вера Набоковы. А время и место действия — ушедшая богемная и болезненная эпоха в Лондоне, Париже, Берлине, Лос-Анджелесе. Хроникальная манера повествования дает столько информации и деталей, что позволяет составить «роман в романе», который мы сами конструируем у себя в сознании, вписывая в него то, что уже знаем об этих лицах.
Ромен Гари, «Свет женщины»

«Свет женщины»
© Corpus
М.: Corpus, 2024. Перевод с французского: Нина Калягина
Они встретились так банально. Он, Мишель, неловко открыл дверцу такси, чуть не сбив ее, Лидию, с ног. Но оказалось, что они были нужны друг другу: ради той самой любви, поздней, уже кажущейся неправдоподобной, и от того непредсказуемой, хранящей больше секретов, чем откровений. Люди, которые бегут от прошлого, уже не боятся потерь, но и не ожидают обрести родственную душу — в этих встречах как будто сразу заложена горечь будущего расставания, и потому моменты, когда Мишель и Лидия вместе, приносят столь нужное «отклонение» от маршрута побега. Сами герои воспринимают эту любовь как акт взаимопомощи, а может быть, это тот самый момент, который каждому человеку важно не упустить, но, так или иначе, мистификатор Ромен Гари создает мистический ореол любовного чувства: все не то, чем кажется, все не те, кем представляются